martes, 6 de mayo de 2014

Los Requerimos a Ustedes


Hola gente, vamos directo al grano: nos hacen falta más colaborares ya que no estamos sacando tantos cómics futanari como podríamos llegar a sacar.

¿Qué necesitamos? De todo: tanto traductores como editores así que si se consideran buenos en alguna de estas áreas (o en ambas) dejen un mensaje al correo que consta más abajo:

saizouuhhh 88 arroba gmail punto com

¡Un saludo, gente!

22 comentarios:

  1. puedo intentar serte de utilidad... solo he traducido un hentai... y fue por mi cuenta ... igual te ofresco mi ayuda

    ResponderEliminar
  2. porfavor traduce esto
    http://www.imagefap.com/pictures/4003279/Futanari-Sister-a-Go-Go-(English)

    ResponderEliminar
  3. http://www.imagefap.com/pictures/4003279/Futanari-Sister-a-Go-Go-(English)

    traducelo por favor

    ResponderEliminar
  4. si no me equivoco eso es inferior male y ya lo tradujeron

    ResponderEliminar
  5. Saizoh S. voy a decirte mi opinión sobre tus traducciones >.< (lo siento por sonar desagradecido) pero no me gusta que utilices palabras las cuales solo las usa unos pocos países de habla hispana >.< me incomoda demasiado y de nuevo sorry por sonar desagradecido ya que eres tan activo y traduces mas que otros miembros del staff (una pequeña indirecta :P) pero me lo había estado guardando dentro de mi, y pues aprovecho este post para expresar me u.u.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Hola Anónimo, pues bueno, no se puede tener contento a todo el mundo... xD.

      Pero una cosa: estoy casi seguro de que si los cómics que saco estuvieran traducidos al castellano de España no te quejarías o no te quejarías tanto de ese uso dialectal de nuestro idioma...

      Igualmente no es por eso que no tiene ni pies ni cabeza lo que dices sino porque el tan famoso castellano neutro o neutral no existe, es inexpresivo y es aburrido...

      ¡Un saludo!

      Eliminar
    2. No soy de España, soy de Colombia y no me estaba quejando solo estaba expresando mi opinión, ya que el ''español neutro'' (como tu lo llamas) seria mas cómodo para todos, ademas no busco armar ninguna discusión al respecto, como ya lo había dicho solo estoy dando mi opinión

      PD: me impresiona que uses la palabra cómic para referirte al manga y a los doujinshi (sin ofender)

      Eliminar
    3. Hola de nuevo, Anónimo, te repito: no existe un castellano neutral sino que lo que existe son los castellanos dialectales.

      El castallo neutral fue sobreinventado por las televisoras que no querían gastar el dinero en hacer doblajes o subtitulados para cada país hispano y en vez de ello sólo tradujeron las series animadas al castellano de Méjico y lo hicieron pasar como si ese castellano fuera algo así como un castellano panregional... pero nada más lejos de la realidad...

      Anónimo, la realidad te está dando un cachetazo porque algo que creías que existía en verdad no existe...

      Y por cierto, yo llamo a las cosas por su nombre y lo que se conoce como mangas y doujinshis son también tan cómics como cualquier otra clase de libros que se producen en Argentina, en Canadá, en India o en Francia...

      Lo que nosotros estamos leyendo cuando leemos cómics japoneses es literatura dibujaba al igual que cuando leemos cómics argentinos (por ejemplo...)...

      Con lo que dices me doy cuenta de que tu forma de pensar es muy típica... Pero con esto no quiero decir que yo tenga un pensamiento superior ni nada de eso sino que simplemente con esa forma de pensar de que los mangas no son cómics como cualquier otra clase de literatura dibujada se denigra a los cómics japoneses y a los cómics en general...

      Un saludo, compa...

      Eliminar
  6. Como dije en el anterior tema es verdad que es algo "incomodo" leer el manga en ese "español", sobretodo si no estas acostumbrado, pero vamos se entiende perfectamente y aunque hay palabras que se te escapan por el contexto se deduce que es y cuando lees unos cuantos ya no se te hace tan raro, y se agradece que se traduzca.

    Sobre si llamar manga o comic como las dos palabra sson sinonimas pues no encuentro sentido en ese debate la verdad. Seguramente manga sea mas correcto pero comic no esta mal dicho

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Hola de nuevo, compa... En serio disculpa si me excedí pero es que simplemente no puedo usar algo que no existe... A lo sumo podría usar un castellano panregional americano y en realidad ya casi lo uso porque tampoco traduzco 100% al rioplatense (el castellano de las provincias centrales de Argentina) sino que sólo lo hago a un 75%...

      Y sí, son palabras sinónimas para designas a los libros de historieta japonenes tanto cómic como manga...

      ¡Un saludo!

      Eliminar
    2. Por mi parte no hace falta que te disculpes, mientras se entienda yo me doy por satisfecho y agradecido, otra cosa seria que utilizces vulgarismos o palabras que solo entiende en tu region y eso ya complicaria la cosa que no se da el caso

      Eliminar
    3. En realidad, compa, lo que da al caso es que no sepas ni un poco el dialecto de otros países castellanos... No te digo que lo sepas al 100% y ni siquiera al 50% sino a lo sumo alrededor de un 25% de las palabras y tiempo verbales que se emplean en otras latitudes del mundo hispano...

      Yo por ejemplo conozco bastante el dialecto de Méjico y de España y algo también el de Chile y el de Venezuela...

      ¡Un saludo, Anónimo!

      Eliminar
    4. Guauu Mejico con j, esa no me la sabia XD .. bueno si esque sabes tanto de tooodos los paises para que poner palabras conbinadas.. me imagino a que se refieren con "incomodo", mezclar el español de España con Argentina, chile, Venezolana y un poco de Mejico y uno ya no se sabe.

      Ademas ¿aburrido?, mejor prefiero aprender el japones para no ver tus espantosas traducciones

      Ps ahi estamos mal, luego porque hay reediciones, por lo mismo porque no se le entiende en que sentido va tu "castellano" que no existe, son "reenvidiosos" ¡¿no?!

      Y no hay que saber tooodo la forma de hablar los dialectos de cada pais


      En todo caso porque publicas en esta pagina,,,

      ¿no tienes tu propia pagina?

      Eliminar
    5. Hola Anónimo 2, bueno, pues lo que decía al principio: no se puede contentar a todo el mundo, eh...

      Pero tampoco te veo aprendiendo japonés cuando no colocaste tilde (acento gráfico) alguna en el mensaje que dejaste y cuando escribiste "porque" cuando quisiste decir "por qué"..

      Primero aprende bien tu propia idioma y luego empieza a aprender uno foráneo.

      Y por cierto, yo nunca dije que habría que aprenderlo bien o saberse entero cualquier otro dialecto de nuestro idioma sino que con alrededor del 25% me refería a saber sólo un poco de algunos otros dialectos (de todos no porque es casi imposible).

      Y además tu comentario me recuerda a uno de un integrante de "Ichi no Fansub" que tiró mierda también por el dialecto que uso yo en las traducciones...

      Por último si te fijas bien la mayoría de los cómics que yo traduzco no los saca alguien más porque a mí por lo menos no me gusta repetir trabajos cuando hay otra versión bien hecha.

      Un saludo.

      Eliminar
    6. Vaya.. me falto un acento, ¿es todo Sr. Español Castellano? ... y sobre aprender japonés era sarcasmo, me corriges, pero no corriges tus traducciones ni tus ediciones ------ que ironía; aaa y ahora ¿tienes mas admiradores?; no lo sabía, esos de Ichi no Fansub.

      Solo digo que hay personas que no se tomarían las molestias en aprender esos dialectos de otro país, hay muchas cosas que hacer y para disfrutar de un buen "comic" doujin mejor trata de concentrarte con palabras más neutrales, no entendemos lo que otros países se refiere (¿por qué no hay un solo español?)... aparte de que no sabemos qué significa... tenemos que googlearlo para ver a que se refiere... ¿Cuál es la necesidad de hacer eso? , además de tus traducciones lo que veo son aburridas, tediosas y sin una pisca de sensualidad,,,, pierde demasiado a lo que va... pero bueno.

      Eliminar
  7. gracias por este blog me encanta!! por favor podrias traducir este

    http://pururin.com/thumbs/8716/a-certain-futanari-girls-masturbation-diary-chapter-2.html

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Mmmmm, Anónimo, este cómic en particular no me terminó de llamar la atención... así que yo no lo haré pero quizás sí que lo saque Elmoe xD.

      ¡Un saludo!

      Eliminar
    2. Mmmm, bueno, eso, compa xD.

      ¡Chau!

      Eliminar
  8. hola quiero aportar para la pagina llamame Nakego y te dejo un link de un trabajo que ise se llama: Working with Toys! (Trabajando con los juguetes!) es un futanari sin sensura y traducido por mi espero lo subas a esta pagina para que todos la disfruten. gracias esperen mas aortes espontanemos mios. :D
    https://mega.co.nz/#!ZA9hxTCQ!EyntrW1s0oSynQWF8oloAkKu33ZCNN0BmzyzacAVsps

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Hola Nakego, ya vi por encima el cómic y realizaste un buen trabajo excepto en las primeras páginas que está un poco descentrado el texto en los globos pero nada más pues todo lo demás me pareció que estaba bien.

      Dentro de un rato subiré el oneshot que nos pasas al blog.

      ¡Un saludo, compañero!

      Eliminar
  9. hola!! podrian por favor traducir el manga completo de Futa Suki! creo que es del artista jinjin, gracias

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Hola Anónimo, no me llamó la atención esa serie cómic H pero como siempre digo quizás a Elmoe sí que le agrade la misma para trabajarla.

      ¡Un saludo!

      Eliminar